Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Abida Parveen’

-

-

Why is it that the yearning for the Loved One (i.e., the Holy Prophet) is especially strong today?
Why is my heart sadder today than even before?
Why does longing penetrate every tissue of mine?
And why are the eyes shedding tears like a shower of rain?

-

-

-

His shining face appeared to me in a vision,
And fragrance emanated in profusion from His tresses;
I fainted from the sight of these visions;
The hordes of his eyes overpowered me.

-

-

-

His face shines like the full moon;
A brilliant light radiates from his brow;
His hair is black,
and his eyes are bewitching and intoxicated.

-

-

-

His two eye-brows are like cross-bows,
Hurling darts of pointed eye-lashes (in all directions);
His lips are red like rubies of Yemen;
His white teeth like a string of pearls.

-

-

-

I am not sure whether I should call his face the essence of life;
Or life of the entire universe;
The truth is that it is (like) the glory of God,
From which all other (worldly) glories originated,


( This refers to the Holy Prophet’s well-known hadith:
“Allah created (everything from my light, and I am from the Light of Allah”)

-

-

-

This face (of the Prophet) emerged from the Faceless One (i.e., Allah);
The Faceless One manifests Himself through this face.
The Colourless (Reality) has been revealing itself through this image,
Ever since Unity exploded into Diversity.

-

-

-

It is this face (of the Holy Prophet) that guides (mankind) to the path of Faceless One (i.e., Allah);
Nay (not the path only but) to the Ultimate Reality Itself.
However, understanding this (secret) is beyond the capacity of the simpletion;
Only the select few succeed in discovering and capturing the Pearl (of Truth).

-

-

-

May this Face (of the Holy Prophet (P.B.U.H)) remain before my eyes,
In my last moments (of life) and on the Resurrection Day!
Then (also) in my grave, and at the time of crossing the (razor-sharp) Bridge (on the Judgment Day as a test to separate the virtuous ones from the sinners);
Only then shall the fake ones become pure (in the sight of Allah).

-

-

-

Thou (O Holy Prophet) hast been blessed (by Allah) with the promise to grant thy desire (in full);
And we (thy humble followers) have full faith in Allah’s assurance that thou shalt be happy with the Bounty of Allah.
The Gracious One (we hope) shall declare us successful (in the test of earthly life);
Because we have correctly understood the Divine words: “Intercede and thy intercession shall be accepted”.

(Reference here is to verse 5 of Surah XCIII of the Holy Quran:
“And presently (i.e., in the Hereafter, as also in this world) thy Lord shall grant unto thee (O Prophet ! rich and abundant reward) so that thou shalt be well-pleased)

(Note: Here the reference is to the Prophet’s divinely inspired hadith (hadith-e-Qudsi), in which Allah reassures the Prophet (P.B.U.H) with the words i.e., his intercession for the forgiveness of sinning believers shall be accepted by Allah on the Judgment Day)

-

-

-

Be gracious enough to remove from thy face the sheet of Yemen (O Prophet !),
And grant us a glimpse of thy endearing face.
Repeat once again those sweet words,
Which thou hadst uttered in the valley of Hamra.

-

-

-

Come (once again) from thy cell to Mosque,
For everyone longs for a glimpse of thy image full of light;
(And) denizens of both the worlds (i.e., this world and the Hereafter) are laying their eyes in thy path
Human beings, angels, the houris and the fairies.

-

-

-

For the ones yearning and pining (for a glimpse of thine);
Who are ready to sacrifice (their lives) for thy sake;
For these slaves ready to sell themselves out without any price (in thy path);
May those moments of bliss come back once again!

-

-

-

Glory to Allah, who created thee (O Holy Prophet!) in the most beautiful, the best, and the most perfect mould.
Who is (the humble) Meher Ali to chant thy praises;
How (presumptuous and) impudent his eyes are to aspire to the heights of thy love!

-

______________________________________________________________

-

-

Abida Parveen

-

-

-

Nusrat Fateh Ali Khan

-

-

-

Owais Raza Qadri

-

-

-

Atif Aslam

-

-

-

______________________________________________________________

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

It’s all in One contained.
Understand the One and forge the rest.
Shake off your ways of an apostate pest
Leading to the grave to hell and to torture
Rid your mind of dreams of disaster
This is how is the argument maintained
It’s all in One contained.

What use is it bowing one’s head?
To what avail has prostrating led?
Reading Kalma you make them laugh
Absorbing not a word while the Quran you quaff
The truth must be here and there sustained
It’s all in One contained.

Some retire to the jungles in vain
Others restrict their meals to a grain
Misled they waste away unfed
And come back home half-alive, half-dead
Emaciated in the ascetic postures feigned
It’s all in One contained

Seek your master, say your prayers and
surrender to God.

It will lead you to mystic abandon
And help you to get attuned to the Lord
It’s the truth that Bulleh has gained
It’s all in One contained

-

_______________________________________________________

-

Another Translation:

by Suman Kashyap

-

At this one point,all talk ends.

Hold tight to this point, forget your calculations,
Leave the miserable state of unbelief,
Do not torment yourself with the fear of death and hell,
For these are imaginary fears.
Only into such a house will the truth enter.
At this one point, all talk ends.

For no reason you abrade your forehead on the ground,
You display reverence at the mehraab,
You recite the Kalma to entertain a listener.
But knowledge does not enter your heart.
Can the truth ever remain hidden?
At this one point, all talk ends.

Many return from Mecca as hajjis,
Blue shawls across their shoulders.
They profit from the merit earned by haj.
Who can admire such behavior?
Can the truth ever remain hidden?
At this one point, all talk ends.

Some withdraw to the forest,
Eat a single grain a day.
Bereft of understanding, they exhaust the body,
And return home in bad shape,
Their life sucked dry with useless fasting and prayer.
At this one point, all talk ends

Hold fast to your murshid
Become a devotee of all creation,
Intoxicated, carefree,
Without desire, indifferent to the world.
Let your heart be fully clean.
Bulla asks, can the truth then be stopped?

At this one point,all talk ends

-

-

Abida Parveen


-

-

Read Full Post »

-

Translation:

I have learnt a secret
A secret I’ve learnt

He is the same
From this end to that.
It’s only we
Who fuss like a brat

I have learnt a secret
A secret I’ve learnt

To win over Sass
He comes as Punnun
I am wedded to Innayat
Who cares not for caste.

I have learnt a secret
A secret I’ve learnt

-

-

Abida Parveen:

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

There is a thief in the folds of my arms.
Whom shall I tell?

There is a thief in the folds of my arms
He has, of late, escaped on the sky
No wonder there is a stir in the sky
And the world there is a hue and cry.
Whom shall I tell?

The Muslims are afraid of fire
And the Hindus dread the grave
Both of them have their fears
And keep on sharpening their staves.
Whom shall I tell?

Ramdas here and Fateh Muhammad there
This has kept them emitting spleen
Suddenly their quarrel came to an end
When someone else emerged on the scene.
Whom shall I tell?

There was furore in the flushed sky
It reached Lahore, the capital town
It was Shah Inayat who crafted the kite
It’s he who moves it up and down.
Whom shall I tell?

He who believes, he alone has known
Everyone else id floundering
All the wrangling came to an end
When Bulleh came to town.
Whom shall I tell?

-

-

Nusrat Fateh Ali Khan

-

-

Abida Parveen

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

Gharyal diyo nikal ni
Aaj pe ghar ay nikal ni

Sack the gon-gman
My love has come home today

Gharri gharri gharyal bajavey
Rain wisal di piya ghatawey
Merey man di baat jey pawey
Hathoon chasey gharyal ni

He strike the gong time and again
And shortens my night of dance and song
If he were to listen to me
He would throw away the gong

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Ikahd baja bajey sohana
Matrab sukhrra maan sohana
Bhlla soam, salat, dogana
Mudh piyalla deen klaal ni

Here is the unstruck melody
With a master player and a colorful hue
I’ve forgotten, my prayers and fasts
The barman offering cups of brew

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Dukh diledar uth gaya sara
Mukh dekhaan tey ajab nazara
Rain wadhi kuch karo pasara
Din aggey dharo diwal ni

Seeing him is an enchanting sight
One forgets all aches of life
Let the night spread out long
And the morn wait a strife

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Toneey kaman kesey batry
Sehrey aaye wadey wadeerey
Taan jani ghar aya merey
Ranh likh warehey is naal ni

I have indulge in magic a lot
With necromancers and many a seer
Now that he has comeback home
We’ll live together a million years

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Bulleya shah di seej pyaari
Ni main taar noharey tari
Kiweain Kiweainmeri aai waari
Hin wichran hoya mhaal ni

He has saved me from many a hazard
Bulleh’s bed is cosy and warm
After much wait my turn has come
No happenstance may do us harm
Sack the gong-man

Gharyal diyo nikal ni
Aaj pe ghar ay nikal ni

Sack the gong-man
My love has come home today

-

-

Abida Parveen

[ Download MP3 ]

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

Ghonghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan

Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.

Terey bajh dewani hoi
Tokaan kardey luk sbhoi
Jeker yaar karey diljoi
Taan faryaad pukaar de haan

Without my love, I feel like mad,
People around me laugh at me.
He should come and cheer me up,
This alone remains my plea,

-

Ghonghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan

Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.

Muft dukandi jandi bandi
Mil mahi jind aweien jand
Eik dam hijr nahi main sahndi
Bulbul main gulzar de haan

Your slave is being auctioned free
Come my love and rescue me
No longer can I perch elsewhere
I am the Bulbul of your tree

-

Ghonghat ohley na luk sajna
Main mushtaq dedar de haan

Hide not behind the veil, my love,
I long to have a glimpse of you.

Bulleh Shah owh kon utam tera yaar
Ows dey hath Quraan hey owsey gul zanaar

Bulleh! Who is He?
A queer type friend!
He has the Quran in His hand and
And in the same the holy thread

-

-

Abida Parveen

[ Download MP3 ]

-

-

Shahida Parveen

[ Download MP3 ]

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

Tere Ishq nachaiyaan kar key thaiyaa thaiyaa
Your love has made me dance like mad

Tere Ishq ne dera mere andar keeta
Bhar ke zeher payala main taan aape peeta,
Jhabde wahudi tabiba nahin te main mar gaiyaan
Tere Ishq nachaiyaan kar key thaiyaa thaiyaa

Falling in love with you
Was like taking a sip of poison
Come my healer, forsaken, I am sad.
Your love has made me dance like mad

-

Chupp giyah ve suraj bahar reh gayi laali
Ve main sadqey hova, Devein murrjey wikhali
Peera main bhul gaiyaan tere naal na gaiyaan
Tere Ishq nachaiyaan kar key thaiyaa thaiyaa

The sun has set, its flush only is left
I’ll give my life for a glimpse of you
My fault I came not when when you bade
Your love has made me dance like mad.

-

Ais Ishq de kolon mainu hatak na maaye
Laahu jaandre berrey kehrramorlaya
Meri aqal jun bhulli naal mhaniyaan dey gaiyaan
Tere Ishq nachaiyaan kar key thaiyaa thaiyaa

Dissuade me not from the path of love
Who can hold the boats on the move?
Stupid, I joined the boatman’s squad
Your love has made me dance like mad

-

Ais Ishq Di Jhangi Wich Mor Bulenda
Sanu Qibla Ton Qaaba Sohna Yaar Disenda
Saanu Ghayal Karke Pher Khabar Na Laaiyaan
Tere Ishq nachaiyaan kar key thaiyaa thaiyaa

A peacock calls in the grove of passion
It’s Qibla, It’s Kaaba where lives my love
You asked not once after you stabbed
Your love has made me dance like mad

-

Bullah Shah na aounda mainu Inayat de buhe
Jisne mainu awaye chole saave te suhe
Jaan main maari aye addi mil paya hai vahaiya
Tere Ishq nachaiyaan kar key thaiyaa thaiyaa

Bulleh Shah Sits at Inayat’s door
Who has dressed me in green and red
And caught me the instant I flew from the pad
Your love has made me dance like mad

-

-

Abida Parveen

-

Shazia Manzoor

-

Wadali Brothers

-

Riaz Ali Qadri (Dir: Shoaib Mansoor)

-

Sona Mohapatra

-

-

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 605 other followers