Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Roman English’

-

-

Why is it that the yearning for the Loved One (i.e., the Holy Prophet) is especially strong today?
Why is my heart sadder today than even before?
Why does longing penetrate every tissue of mine?
And why are the eyes shedding tears like a shower of rain?

-

-

-

His shining face appeared to me in a vision,
And fragrance emanated in profusion from His tresses;
I fainted from the sight of these visions;
The hordes of his eyes overpowered me.

-

-

-

His face shines like the full moon;
A brilliant light radiates from his brow;
His hair is black,
and his eyes are bewitching and intoxicated.

-

-

-

His two eye-brows are like cross-bows,
Hurling darts of pointed eye-lashes (in all directions);
His lips are red like rubies of Yemen;
His white teeth like a string of pearls.

-

-

-

I am not sure whether I should call his face the essence of life;
Or life of the entire universe;
The truth is that it is (like) the glory of God,
From which all other (worldly) glories originated,


( This refers to the Holy Prophet’s well-known hadith:
“Allah created (everything from my light, and I am from the Light of Allah”)

-

-

-

This face (of the Prophet) emerged from the Faceless One (i.e., Allah);
The Faceless One manifests Himself through this face.
The Colourless (Reality) has been revealing itself through this image,
Ever since Unity exploded into Diversity.

-

-

-

It is this face (of the Holy Prophet) that guides (mankind) to the path of Faceless One (i.e., Allah);
Nay (not the path only but) to the Ultimate Reality Itself.
However, understanding this (secret) is beyond the capacity of the simpletion;
Only the select few succeed in discovering and capturing the Pearl (of Truth).

-

-

-

May this Face (of the Holy Prophet (P.B.U.H)) remain before my eyes,
In my last moments (of life) and on the Resurrection Day!
Then (also) in my grave, and at the time of crossing the (razor-sharp) Bridge (on the Judgment Day as a test to separate the virtuous ones from the sinners);
Only then shall the fake ones become pure (in the sight of Allah).

-

-

-

Thou (O Holy Prophet) hast been blessed (by Allah) with the promise to grant thy desire (in full);
And we (thy humble followers) have full faith in Allah’s assurance that thou shalt be happy with the Bounty of Allah.
The Gracious One (we hope) shall declare us successful (in the test of earthly life);
Because we have correctly understood the Divine words: “Intercede and thy intercession shall be accepted”.

(Reference here is to verse 5 of Surah XCIII of the Holy Quran:
“And presently (i.e., in the Hereafter, as also in this world) thy Lord shall grant unto thee (O Prophet ! rich and abundant reward) so that thou shalt be well-pleased)

(Note: Here the reference is to the Prophet’s divinely inspired hadith (hadith-e-Qudsi), in which Allah reassures the Prophet (P.B.U.H) with the words i.e., his intercession for the forgiveness of sinning believers shall be accepted by Allah on the Judgment Day)

-

-

-

Be gracious enough to remove from thy face the sheet of Yemen (O Prophet !),
And grant us a glimpse of thy endearing face.
Repeat once again those sweet words,
Which thou hadst uttered in the valley of Hamra.

-

-

-

Come (once again) from thy cell to Mosque,
For everyone longs for a glimpse of thy image full of light;
(And) denizens of both the worlds (i.e., this world and the Hereafter) are laying their eyes in thy path
Human beings, angels, the houris and the fairies.

-

-

-

For the ones yearning and pining (for a glimpse of thine);
Who are ready to sacrifice (their lives) for thy sake;
For these slaves ready to sell themselves out without any price (in thy path);
May those moments of bliss come back once again!

-

-

-

Glory to Allah, who created thee (O Holy Prophet!) in the most beautiful, the best, and the most perfect mould.
Who is (the humble) Meher Ali to chant thy praises;
How (presumptuous and) impudent his eyes are to aspire to the heights of thy love!

-

______________________________________________________________

-

-

Abida Parveen

-

-

-

Nusrat Fateh Ali Khan

-

-

-

Owais Raza Qadri

-

-

-

Atif Aslam

-

-

-

______________________________________________________________

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

It’s all in One contained.
Understand the One and forge the rest.
Shake off your ways of an apostate pest
Leading to the grave to hell and to torture
Rid your mind of dreams of disaster
This is how is the argument maintained
It’s all in One contained.

What use is it bowing one’s head?
To what avail has prostrating led?
Reading Kalma you make them laugh
Absorbing not a word while the Quran you quaff
The truth must be here and there sustained
It’s all in One contained.

Some retire to the jungles in vain
Others restrict their meals to a grain
Misled they waste away unfed
And come back home half-alive, half-dead
Emaciated in the ascetic postures feigned
It’s all in One contained

Seek your master, say your prayers and
surrender to God.

It will lead you to mystic abandon
And help you to get attuned to the Lord
It’s the truth that Bulleh has gained
It’s all in One contained

-

_______________________________________________________

-

Another Translation:

by Suman Kashyap

-

At this one point,all talk ends.

Hold tight to this point, forget your calculations,
Leave the miserable state of unbelief,
Do not torment yourself with the fear of death and hell,
For these are imaginary fears.
Only into such a house will the truth enter.
At this one point, all talk ends.

For no reason you abrade your forehead on the ground,
You display reverence at the mehraab,
You recite the Kalma to entertain a listener.
But knowledge does not enter your heart.
Can the truth ever remain hidden?
At this one point, all talk ends.

Many return from Mecca as hajjis,
Blue shawls across their shoulders.
They profit from the merit earned by haj.
Who can admire such behavior?
Can the truth ever remain hidden?
At this one point, all talk ends.

Some withdraw to the forest,
Eat a single grain a day.
Bereft of understanding, they exhaust the body,
And return home in bad shape,
Their life sucked dry with useless fasting and prayer.
At this one point, all talk ends

Hold fast to your murshid
Become a devotee of all creation,
Intoxicated, carefree,
Without desire, indifferent to the world.
Let your heart be fully clean.
Bulla asks, can the truth then be stopped?

At this one point,all talk ends

-

-

Abida Parveen


-

-

Read Full Post »

-

Translation:

I have learnt a secret
A secret I’ve learnt

He is the same
From this end to that.
It’s only we
Who fuss like a brat

I have learnt a secret
A secret I’ve learnt

To win over Sass
He comes as Punnun
I am wedded to Innayat
Who cares not for caste.

I have learnt a secret
A secret I’ve learnt

-

-

Abida Parveen:

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

There is a thief in the folds of my arms.
Whom shall I tell?

There is a thief in the folds of my arms
He has, of late, escaped on the sky
No wonder there is a stir in the sky
And the world there is a hue and cry.
Whom shall I tell?

The Muslims are afraid of fire
And the Hindus dread the grave
Both of them have their fears
And keep on sharpening their staves.
Whom shall I tell?

Ramdas here and Fateh Muhammad there
This has kept them emitting spleen
Suddenly their quarrel came to an end
When someone else emerged on the scene.
Whom shall I tell?

There was furore in the flushed sky
It reached Lahore, the capital town
It was Shah Inayat who crafted the kite
It’s he who moves it up and down.
Whom shall I tell?

He who believes, he alone has known
Everyone else id floundering
All the wrangling came to an end
When Bulleh came to town.
Whom shall I tell?

-

-

Nusrat Fateh Ali Khan

-

-

Abida Parveen

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

Gharyal diyo nikal ni
Aaj pe ghar ay nikal ni

Sack the gon-gman
My love has come home today

Gharri gharri gharyal bajavey
Rain wisal di piya ghatawey
Merey man di baat jey pawey
Hathoon chasey gharyal ni

He strike the gong time and again
And shortens my night of dance and song
If he were to listen to me
He would throw away the gong

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Ikahd baja bajey sohana
Matrab sukhrra maan sohana
Bhlla soam, salat, dogana
Mudh piyalla deen klaal ni

Here is the unstruck melody
With a master player and a colorful hue
I’ve forgotten, my prayers and fasts
The barman offering cups of brew

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Dukh diledar uth gaya sara
Mukh dekhaan tey ajab nazara
Rain wadhi kuch karo pasara
Din aggey dharo diwal ni

Seeing him is an enchanting sight
One forgets all aches of life
Let the night spread out long
And the morn wait a strife

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Toneey kaman kesey batry
Sehrey aaye wadey wadeerey
Taan jani ghar aya merey
Ranh likh warehey is naal ni

I have indulge in magic a lot
With necromancers and many a seer
Now that he has comeback home
We’ll live together a million years

-

Gharyal diyo nikal ni
Sack the gong-man

Bulleya shah di seej pyaari
Ni main taar noharey tari
Kiweain Kiweainmeri aai waari
Hin wichran hoya mhaal ni

He has saved me from many a hazard
Bulleh’s bed is cosy and warm
After much wait my turn has come
No happenstance may do us harm
Sack the gong-man

Gharyal diyo nikal ni
Aaj pe ghar ay nikal ni

Sack the gong-man
My love has come home today

-

-

Abida Parveen

[ Download MP3 ]

-

-

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

Ilmoun bas kari oo yaar
Eko Alif terey darkar

Enough of learning, my friend!
An alphabet should do for you

Ilm n awey wich shumar
Jandi umer, Nahi aytebar
Eko Alif terey darkar
Ilmoun bas kari oo yaar

To it there is never an end
An alphabet should do for you
It’s enough to help you fend.
Enough of learning, my friend!

-

Ilmoun bas kari oo yaar
Enough of learning, my friend!

Parh parh, likh likh ladain dher
Dher kitabaan, cho pheyr
Kerdey chanan, Wich unheyr
Pecho: “Rah?” tey khabar n satar

You’ve amassed much learning around
The Quran and its commentaries profound
There is darkness amidst lighted ground
Without the guide you remain unsound

-

Ilmoun bas kari oo yaar
Enough of learning, my friend!

Parh perh shekh mashaikh khawein
Ultey masley gharoon bata dein
Bey ilmaan noon lut lut khawein
Jhotey Sachey karain aqrqr

Learning makes you Sheikh or his minion
And thus you create problem trillion
You exploit oyhers who know not what
Misleading them with wild opinion

-

Ilmoun bas kari oo yaar
Enough of learning, my friend!

Parh parh nafal namaz guzarien
Achian bangaan changha mari
Manber tey chaRRh waaz pukarein
Keeta teeno ilm khawar

You meditate and you say your prayers
You go and shout at the top of the stairs
You cry reaching the high skies
It’s your avarice which ever belies

-

Ilmoun bas kari oo yaar
Enough of learning, my friend!

Jed main sabaq Ishq da parhaya
Derya dekh Wahedat da warria
Ghuman gheraan dey wich uRRia
Shah Inayat laya paar

The day I learnt love’s lesson
I plunged into the river of devine passion
An overwhelming gale. I was confused and lost
When Shah Inayat cruised me across

Ilmoun bas kari oo yaar
Enough of learning, my friend!

-

-

Shazia Manzoor

[ Download MP3 ]

-

-

Junoon

-

-

Sain Zahoor & Noori

[ Download MP3 ]

-

-

You meditate and you say your prayers
You go and shout at the top of the stairs
You cry reaching the high skies
It’s your avarice which ever belies

Read Full Post »

-

Translation:

by Kartar Singh Duggal

-

Ishq dee naween naween bahar
Love is ever new and fresh

Jaan main sabq Ishq da parhya
Masjid kolon jeyorra darya
poch poch thakur dowrey warrya
Jithey wajdey naad hazaar

The day I learn the lesson of Love
I was scared of the mosque and dreaded fasts
I looked around and entered a temple
Where sounded many a drum-blast

-

Ishq dee naween naween bahar
Love is ever new and fresh

Ved, Quran parh parh thakey
Sajdey kardiyaan ghis gaye mathey
Na Rab Tayrath, na Rab Makkeh
Jis paya tas nur anwaar

Tired of reading the Vedas and Quran
Kneeling and prostrating my forehead shorn
At Mathura or Mecca He does not dwell
He who has found Him, only he can tell

-

Ishq dee naween naween bahar
Love is ever new and fresh

Phok musaleh, bhun sat lota
Na parh tasbeh, aasa, sota
Ashiq kehndey dey dey hoka
“Tark hlaalon, kha murdar”

Burn the prayer mat, break the water pot
Quit the rosary, threw away the staff
Lovers say at the top of their voice
Leave the kosher and eat the shot

-

Ishq dee naween naween bahar
Love is ever new and fresh

Heer Ranjhey dey hogaye meeley
Bholi Heer dhondi beley
Ranjhan yaar baghal wich kheyley
Surt na rahya, surt sanbhaar

Heer and Ranjha have already met
In vain she looks for him in the orchard
Ranjha lies in the folds of her arms
Having her love, she has gained him hard

-

-

Shazia Manzoor

[ Download MP3 ]

-

-

Sain Zahoor

[ Download MP3 ]

-

Read Full Post »

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 645 other followers