Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Rumi’

-

Australian composer and keyboard artist Graeme Revell brings the words of the mystical Sufi Rumi to the groove, assisted by vocal artists from all over the world. As Enigma mixed Gregorian chants and sexuality in their ambient dance MCMXC A.D., so does Revell with Rumi’s esctatic poetry. Similar albums are Richard Souther’s Vision I and Illumination, both using the works of Hildegard von Bingen. Deep Forest used pygmy songs in the grooves. The familiar dance beats can be trance-inducing by themselves, and on Vision II, these are often morphed with gutsy Middle Eastern rhythms; seldom does Revell chose the more heady, yet stately, Sufi dance cadence.

Nusrat Fateh Ali Khan, the world’s prime exponent of qawwali, sings passionately on three tracks. Noa, an Israeli vocalist, sings a liquidy lullaby on “The Ocean,” which she translated into Hebrew. Lori Garson speaks the poems in the now-obligatory sexy voice and British accent (she is from the U.S.). Is the blatant orgasmic breathing necessary on “The Breath (The Color of Dying)”? On the plus side, this album offers many incredible performances and trippy tracks. Surely, it will serve to introduce a new audience to the works of Rumi and the notion of ecstatic spirituality. Great lyrics, after all.

(Review by: Carol Wright, All Music Guide)

-

Tracks:

01. Seek in Your Heart
02. Don’t Go Back to Sleep
03. The Ocean
04. Eye Goes Blind
05. The Breath (The Color of Dying)
06. The Center
07. Lovers/At Night We Fall
08. Nine Layers of Illusion
09. Desert Dusk
10. Don’t Go Back to Sleep (Reprise)
11. The Great Mystery

-

[ Download Complete Album ]

-

-

Nusrat Fateh Ali Khan

-

Shad Bashay

-

Maqam-e-Hoo

-

Read Full Post »

-

Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam
Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam

Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam

Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam

Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam

Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam

~ Rumi

-

Translation:

by Farah Aziz

-

No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved

God have mercy on me
I am walking around troubled

I have done wrong and sinned
and am walking around wounded

I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved

Though I may seem drunk
I am quite sober

___________________________________________________

-

-

Nusrat Fateh Ali Khan

-

Part 1

-

Part 2

-

-

Farid Ayaz Qawal

-

-

-

Mohmmed Nasir

-

Part 1

-

Part 2

-

-

Read Full Post »

-

15 selected poems

-

1

Time bringeth swift to end
The rout men keep;
Death’s wolf is nigh to rend
These silly sheep.

See, how in pride they go
With lifted head,
Till Fate with a sudden blow
Smiteth them dead.

2

Thou who lovest, life a crow,
Winter’s chill and winter’s snow,
Ever exiled from the vale’s
Roses red, and nightingales:

Take this moment to thy heart!
When the moment shall depart,
Long thou ‘lt seek it as it flies
With a hundred lamps and eyes.

3

The heavenly rider passed;
The dust rose in the air;
He sped; but the dust he cast
Yet hangeth there.

Straight forward thy vision be,
And gaze not left or night;
His dust is here, and he
In the Infinite.

4

Who was he that said
The immortal spirit is dead,
Or how dared he say
Hope’s sun hath passed away?

An enemy of the sun,
Standing his roof upon,
Bound up both his eyes
And cried: ‘Lo, the sun dies!’

5

‘Who lifteth up the spirit,
Say, who is he?’
‘Who gave in the beginning
This life to me.

Who hoodeth, life a falcon’s,
Awhile mine eyes,
But presently shall loose me
To hunt my prize.’

6

As salt resolved in the ocean
I was swallowed in God’s sea,
Past faith, past unbelieving,
Past doubt, past certainty.

Suddenly in my bosom
A star shone clear and bright;
All the suns of heaven
Vanished in that star’s light.

7

Flowers every night
Blossom in the sky;
Peace in the Infinite;
At peace am I.

Sighs a hundredfold
From my heart arise;
My heart, dark and cold,
Flames with my sighs.

8

He that is my souls’ repose
Round my heart encircling goes,
Round my heart and soul of bliss
He encircling is.

Laughing from my earthy bed
Like a tree I lift my head,
For the Fount of Living mirth
Washes round my earth.

9

The breeze of the morn
Scatters musk in its train,
Fragrance borne
From my fair love’s lane.

Ere the world wastes,
Sleep no more: arise!
The caravan hastes,
The sweet scent dies.

10

If life be gone, fresh life to you
God offereth,
A life eternal to renew
This life of death.

The Fount of Immorality
In Love is found;
The come, and in this boundless sea
Of Love be drowned.

11

Happy was I
In the pearl’s heart to lie;
Till, lashed by life’s hurricane,
Life a tossed wave I ran.

The secret of the sea
I uttered thunderously;
Like a spent cloud on the shore
I slept, and stirred no more.

12

He set the world aflame,
And laid me on the same;
A hundred tongues of fire
Lapped round my pyre.

And when the blazing tide
Engulfed me, and I sighed,
Upon my mouth in haste
His hand He placed.

13

Though every way I try
His whim to satisfy,
His every answering word
Is a pointed sword.

See how the blood drips
From His finger-tips;
Why does He find it good
To wash in my blood?

14

Remembering Thy lip,
The ruby red I kiss;
Having not that to sip,
My lips press this.

Not to Thy far sky
Reaches my stretched hand,
Wherefore kneeling, I
Embrace the land.

 

15

I sought a soul in the sea
And found a coral there;
Beneath the foam for me
An ocean was all laid bare.

Into my heart’s night
Along a narrow way
I groped; and lo! the light,
An infinite land of day.

-

_____________________________________________________

-

‘Persian Poems‘, an Anthology of verse translations edited
by A.J.Arberry, Everyman’s Library, 1972

-

-

-

Read Full Post »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 605 other followers