Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam
Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam
Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam
Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam
Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam
Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam
~ Rumi
–
Translation:
by Farah Aziz
–
No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved
God have mercy on me
I am walking around troubled
I have done wrong and sinned
and am walking around wounded
I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved
Though I may seem drunk
I am quite sober
___________________________________________________
–
–
Nusrat Fateh Ali Khan
–
Part 1
–
Part 2
–
–
Farid Ayaz Qawal
–
–
–
Mohmmed Nasir
–
Part 1
–
Part 2
–
–
that is a tragic, beautiful poem
Could someone please translate the second part and give the lyrics.
Gahe khandam, gahe giryam, gahe aftam, gahe khezam,
Maseeha dar’dilam paida vaman beemar mi gardam.
Biya jana inayat kun wa maulana e Rumi ra,
Gulame Shams Tabrezam qalandar waar mi gardam
Laughing at times, crying at times, falling at times, rising at times,
The savior is at the doorstep of my heart, yet like a sick man I wander.
O Beloved! Come and help your Maulana Rumi
I am a slave of Shams Tabrizi, enraptured I wander.
have been on blog for hours now..wat a treasure! thank u so much for sharing!!!!
http://kalam-e-rumi.blogspot.com
Cant thank enough for sharing this gem so beautifully. This blog surely is a treasure box!
Found Munshi Razi uddin’s version over here http://www.youtube.com/watch?v=MNRMpdIdZP0&feature=watch_response_rev. Thought it to share it here for your collection.
Kuch alag sa nasha hai iss main.
Shahroze@ you are absolutely right. Can’t stop listening……Awesome piece by Maulana’s poetry.
Ghulam-e-shams tabrezam qalandar war mi gardam
rumi and nusrat ….. great ..
Thank you so much for sharing the translation! It’s beautiful…..to be honest beautiful is not a word enough to describe it’s beauty 🙂
its superb. wonderful poerty. MAy Gob bless the soul of Maulana Rumi (R.A). Ameen
Can anyone e-mail me the lyrics and translation of kalam – Ashiq na shudi jalwae JANA che shanasi
Kafir na shudi lazzate imaan che shanasi
and
Ae butay tannaz kurban nat shawan ( Maulana Rumi)
Many thanks and best regards,
Najmuddin
[…] – Source […]
It is beautiful when you read a poem composed eight centuries ago, yet conveys your own thoughts exactly as they are.
A treasure. Truly.
these pearls have no price
PEACE.
what can i say about this song no words smooth song.U just have brilliant task in musik mind smooth song.after a long time i listen to this song and i rach in my old days.
Thanks
Farhan
Sargodha
0302-6750163
can some one post the urdu translation of this poem….thnx…. :-)….i nd it…
Na man behooda girde, kucha-o-bazaar megardam
Mazaq-e-ashqi daram, paye deedar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, main aise hi is jagah-o-bazaar bemaqsad nahi phir raha)
(Ya Rab-ul-Aalameen, main eik aashiq hoon aur yahaan apne mehboob-o-murshid k deedaar k liye phir raha hoon)
Khudaya rehm kum bar man
Presha’n waar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, mere uper rehm ferma)
(Ya Rab-ul-Aalameen, main bohat preshani mein phir raha hoon)
Khata kaarum, gunahgaaram
Ba haal-e-zaar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, main khata kaar hoon, gunahgaar hoon)
(Ya Rab-ul-Aalameen, aur tera ye banda bohat bure haalaat mein phir raha hai)
Sharab-e-shoq menosham, Ba girde yaar megardam
Sukhan mastana megoyam, wale hoshyaar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, Main ne justaju ki mai(Sharaab) pi hai, aur Murshid ki deed ki talash hai)
(Ya Rab-ul-Aalameen, Agerche main mast lagta hoon is ishq mein, Halanke main acha khasa hoshyaar hoon)
Gahe khandam, gahe giryam, gahe uftam, gahe khezam
Masiha dar dilam paida-o-man bemaar gardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, Kabhi khush hota hoon, kabhi udaas hota hoon, kabhi girta hoon, kabhi uthta hoon)
(Ya Rab-ul-Aalameen, Halanke main janta hoon k Muhafiz dil k bohat kareeb hai, magr main phir b pta nahi kiun idher udher phir raha hoon)
Baya jana anayat kun, Tu moulana-e-rumi ra
Ghulam-e-shams-e-tabraizan, qalandar war megardam……..
(Ya Rab-ul-Aalameen, Aao aur apne Moulana Rumi ki madad ferma)
(Ya Rab-ul-Aalameen, muje is baat ki had’darja khushi hai k main Shamas Tabraiz ka ghulam hoon, is lye masti mein phir raha hoon)
What a superb piece by Moulana Jalal ud din Rumi (R.A)…….SubhanAllah………..Really can’t stop listening.
By: Syed Murtaza Hassan.
+92 (313) 7383592
+92 (42) 35885944-7
Superb……..Simply the best. Love you Maulana………
Syed Murtaza Hassan, I applaud you for your brilliant work, Mashah Allah.
Greetings
Waseem,
India
Dearest Mr. Waseem.
Aslam-o-Alaikum, Hope for your sound health by the grace of Allah Almighty. May Allah bless you and your family.
Thanks a lot for appreciating.
Syed Murtaza Hassan
Dearest Mr. Hassan,
Wa Alaikum Assalam Wa Rahamatullahi Ta’ala Wa Barakatuhu,
I also wish the same for you and your family.
Waseem